If you're burning subtitles into a movie you will be performing transcoding the software has to decode the video, extract each frame, add the subtitle to the frame, save the frame, repeat for all of the frames and all of the subtitles, then re-encode the new burned video.ĪSS (or SSA) subtitles are created with a program called "Sub Station Alpha" and you most commonly see them in places where fans create subtitles for their favorite shows, videos, and movies. ![]() It's as permanent as anything else in the frame. That is to say, each frame of the video is modified so that the subtitles are permanently there there's no way to disable it, change it, or otherwise modify it. At those moments subtitles will automatically appear so the viewing audience knows what the hell they're talking about.īurned subtitles are actually part of the video itself. See "VOBsubs" above for an example.įorced subtitles are what you see when you're watching (for example) a movie whose dialog is in English, but there are moments where a character speaks a foreign/alien language. The times and offsets are part of the same file, which is really nothing more than a correctly-formatted plain text file.Įmbedded subtitles are just that: subtitles that are embedded into the media file, rather than as a separate stand-alone file. SRT files are often created by hand or through transcription services (or both). VOBsubs can support multiple tracks and can also be embedded directly into some media files (e.g., Matroska). VOBsubs are extracted from the DVD subtitles and dumped into a ".sub" file, along with an ".idx" file that contains the times and offsets for all the subtitles. Whether or not a forced subtitle needs to be transcoded is 100% dependent on the format it's in as explained in my first paragraph. Often movies will have a forced subtitle file with only the foreign dialog and a separate full subtitle file that's optional to play and includes all dialog. It's useful if you have some dialog in a foreign language and you always want the english translation to play even if the rest of the subtitles are turned off. External vs embedded should not affect transcoding.įorced is a flag that if enabled makes plex automatically and always play that subtitle content. External subtitle files need to have the same file name (except the extension) and be in the same directory and the video file so Plex can match them. External means it's in a separate file kept in the same folder as the video file and Plex matches them together when the video is played. Some clients like the Nvidia shield can play pretty much all of them natively without transcoding.Įmbedded means the subtitle is embedded inside the MKV file. SRT tends to be the most universally compatible. ![]() Some clients can play only certain ones natively and the rest require transcoding. VOBSUB, SRT, ASS, and PGS are all subtitle formats. Please go to the relevant subreddits and support forums, for example: Build help and build shares posts go in their respective megathreads No referral / affiliate links, personal voting / campaigning / funding, or selling posts Welcome to /r/Plex, a subreddit dedicated to Plex, the media server/client solution for enjoying your media! Plex Community Discord Rules Latest Regular Threads: No Stupid Q&A: Tool Tuesday: Build Help: Share Your Build: Submit Troubleshooting Post Files not showing up correctly?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |